德國(guó)的英文是Germany?
德國(guó)的英文是Germany,為什么被翻譯成德國(guó)?那我們來(lái)講講“德國(guó)”與“德意志”的說(shuō)法,
“德意志”一詞來(lái)源于古德語(yǔ)“diot”一詞,意為“人民”,最早史見于公元8世紀(jì),是指生活在法蘭克王國(guó)東部的日耳曼部落所講的方言。
日耳曼尼亞(拉丁語(yǔ):Germania、德語(yǔ):Germania)是古代歐洲的一處地名,位于萊茵河以東,同時(shí)也包括被古羅馬控制的萊茵河以西地區(qū)。地名來(lái)自高盧語(yǔ),由羅馬共和國(guó)統(tǒng)帥尤利烏斯·凱撒最先使用,以指代萊茵河以東的居民,意為“鄰居”。
羅馬帝國(guó)最早開始記載日耳曼部落(Germanen)的活動(dòng),但這些日耳曼部落與今天的德意志民族并不相同。當(dāng)時(shí)所謂的日耳曼部落,是對(duì)所有居住于北歐及中歐,使用印度-日耳曼語(yǔ)系的各個(gè)部落的統(tǒng)稱。現(xiàn)代的民族學(xué)家對(duì)這個(gè)名字的含意尚不太清楚,大約可信的是歐洲較早的居民克爾特人(Kelten)先使用這個(gè)名稱來(lái)稱呼新移民。而凱撒(JuliusCaesar)遠(yuǎn)征高盧時(shí),用“日耳曼族”這個(gè)名稱來(lái)稱呼當(dāng)時(shí)居住在萊茵河右岸(在今天的德國(guó)境內(nèi))的各個(gè)部落。其后,“日耳曼族”這個(gè)概念才逐漸介紹到羅馬人的世界里。
Germanen不是一個(gè)統(tǒng)一的民族,而是由不同的部落組成。Germany是根據(jù)羅馬帝國(guó)將那塊地方叫做Germania日耳曼尼亞(意思是日耳曼人的土地)而演變過(guò)來(lái)的,英國(guó)由于曾被羅馬帝國(guó)統(tǒng)治,很多地名都有羅馬的影子,再如不列顛Britain,就是由羅馬行省Britania變來(lái)的,【Germans來(lái)源于Germania(日耳曼尼亞),是羅馬人用來(lái)描述阿爾卑斯山以北的國(guó)家。】
德意志,是Deutschland的音譯,這是德國(guó)人自己對(duì)自己的稱呼(也就是德語(yǔ),德國(guó)人很大一部分是原來(lái)的日耳曼人)
而德國(guó)在德語(yǔ)里是 die Bundesrepablik Deutschland 即德意志聯(lián)邦共和國(guó),德意志就是譯自Deutschland[?d?it?l?nd]德意志,而非Germany [?d??:m?ni:]日耳曼(英文譯法)
就像美利堅(jiān)合眾國(guó)翻譯成美國(guó),英國(guó)是英吉利,美國(guó)是美利堅(jiān),法國(guó)是法蘭西,
我們平時(shí)一般都是用英語(yǔ)Germany來(lái)翻譯德國(guó)。
德意志聯(lián)邦共和國(guó)(德語(yǔ):Die Bundesrepublik Deutschland;英語(yǔ):Federal Republic of Germany)
簡(jiǎn)稱德國(guó)(德語(yǔ):Deutschland;英語(yǔ):Germany)