能夠翻譯象形文字楔形文字?
?古埃及、蘇美爾滅亡三千多年后,象形文字、楔形文字,在沒有任何傳承的情況下。
經過西方的一番操作,正好對應了英文二十六字母,拿本英語字典,就能直接翻譯,甚至還有人能讀出發音,真特么神奇。
有人說,那是因為英文就是象形文字、楔形文字的繁衍品,證明西方是這兩大文明的后裔,證明西方從古文明到現在,都碾壓東方。
再看看我們華夏的文字,是經歷了五個大過渡、十幾個小過渡。
同為文明古國,華夏文明是從嬰兒—孩子—青年—成年人。
而古埃及是直接跳過前幾個階段,直接變為了成年人,一蹴而就,雙方的差異實在令人匪夷所思。
可以再看看西方考古,是最有意思的。
他們根據《圣經》、《荷馬史詩》等記載,在土耳其的特洛伊城,挖出了“特洛伊木馬碎片”,還在亞拉臘山脈,挖出了“諾亞方舟”遺跡和碎片。
《圣經》,一千年前只有寥寥數萬字,現在卻有了一百多萬字!
兩千多年前,亞里士多德,在羊皮卷上,一共寫過數千萬字, 他一個人的字數,比中國諸子百家著作還多。
《荷馬史詩》也是突然,在14世紀“啵”地一聲冒出來,一出來就是,27萬單詞的最新翻譯本。
并且這些年,西方各國學者一直宣傳,華夏文明就是古埃及人創造的,夏朝是古埃及為了統治華夏,而創立的。