欧美一区二区三区,国内熟女精品熟女A片视频小说,日本av网,小鲜肉男男GAY做受XXX网站

食品廣告語合譯法

林子帆2年前20瀏覽0評論

食品廣告語合譯法?

食品廣告語的翻譯由于是給外國消費者看的, 因此首先要尊重異國的民族習慣和傳統,其次還要體現產品的特色,讓異國消費者躍躍欲試。一、食品廣告語的特點廣告語就是廣告宣傳時所使用的語言,它最基本最重要的目的就是在有限的字數,篇幅內,針對性地用生動形象的語言,把產品的信息淋漓盡致的表現出來,讓廣大的消費者盡可能多的了解產品并記住產品,從而去購買該產品,達到最好的宣傳效果。 食品廣告作為眾多廣告中的一種,有廣告語所具有的共性,也有其個性。(一)語音上的特點在語音上,食品廣告由于其特殊性更加注重通過悅耳的聲音,和諧的音調,抑揚頓挫的節奏來增強消費者對廣告語的興趣和信賴。(二)詞語上的特點食品廣告語的語言一般都比較通俗易懂,大眾化。 通常它利用詞語的外延意義及概念不確定性描繪性形容詞,感官動詞等來增加食品的可信度,讓消費者產生對美味食品的聯想從而激起購買欲望。讓人躍躍欲試。(三)句式上的特點廣告語由于其讓人們快速記住,一目了然,吸引眼球的特點,一般比較短小精煉,食品廣告語當然也不例外。在句式上,食品廣告語呈現為多種句式運用自如, 以省略句, 簡單句居多,讓受眾一目了然,快速抓住信息,了解并記住信息。