欧美一区二区三区,国内熟女精品熟女A片视频小说,日本av网,小鲜肉男男GAY做受XXX网站

看電影你比較喜歡原聲的還是配音的

夏志豪2年前17瀏覽0評論

看電影你比較喜歡原聲的還是配音的?

有幸看到這個問題,我是一個影視從業者,也是一名喜歡電影的影迷。今天從專業角度和觀眾的角度去回答這個問題。尤其是最近大火的電視欄目《聲臨其境》,讓喜歡影視劇的觀眾,認識到了聲音的魅力。

電影從國界來分,一般有國內電影和進口電影。一般說到配音,首先想到的就是那些所謂的好萊塢大片和譯制片。最開始的時候受國情影響,大家不喜歡那些所謂的英語片或者外語片。受國家文化和生活文化等方方面面的影響,我們很多觀眾對異國文化溝通有困難,所以就誕生了給進口影片進行普通話配音,現在基本上所有的進口大片都有普通話版本。這就很好的解決了溝通困難的問題。

但是隨著世界的開放,再加上國家和國家之間的文化方面的相互交流,國人也更多的走出了國門,更好的對國外的很多國家的風土人情等文化,有了更好的理解。再加上世界互聯網的交流很密切,使得我們國人,有更多的機會了解國外的影視文化。再加上我們日益增長的文化需求,過去傳統的譯制片很難滿足大眾的口味。因為譯制片畢竟是不同語言之間的配音,他們要從口型和文化習慣進行配音,難免會有出戲的感覺,本身影片里面的人物是外國人,然后一張組是普通話,很難有代入感,很難讓觀眾入戲。

隨著我們影迷的文化水平的不斷提高,以及追求大片的震撼和真實感,所以越來越多的觀眾喜歡原聲大片,里面的對白和音響在最大程度上得到了還原。尤其在影院里的觀影效果達到了最佳,所以大家越來越喜歡原聲影片。從今幾年的進口大片,以及火遍全網的美劇就可以找到答案,大家是越來越追求原聲,這個已經是毋容置疑。

第二種配音的情況就是我們的國產片,其實我們看的國產片,不論是電影還是電視劇,大多數都是后期配音的。比如,現場拍攝的時候,劇組很難控制現場的雜音,受環境和技術的限制,這就需要大量的后期配音,第一種是演員自己給自己配音,這種比較普遍。但是這幾年隨著一些影視演員的大熱,為了節約時間,通常會用一些專業的配音演員來給他們配音,《甄嬛傳》里孫儷的角色,也是通過配音演員來配音的,雖然普通觀眾很難辨別。

還有一種情況就是普通話不標準的演員,因為我們的國家是一個推廣普通話的國家,影視劇為了更好的推廣,就需要標準的普通話。比如很多港臺的影視演員,普通話很不標準,所以也需要一些配音演員來配音。這也造就很多配音演員,比如周星馳的御用配音石班瑜,石班瑜老師已經無需多講了。劉德華御用配音師孫大川 孫大川被喻為央視重磅打造“四小天王”的小天王,與劉德華驚人相似的面孔,并且是個很優秀的配音師,曾專門為劉德華配音,并擔當多部電視劇的主演 。還有一個大料,那就是王耀慶還是個配音師!古天樂出演的作品都是他來配音的,而且古天樂講話速度很快,可這對于王耀慶來說一點都不難,真是樂煞了導演。優秀的配音演員數不勝數。

所以對于這些配音的影視劇來講,我們不但沒有出戲,反而是更好呢的入戲,被影視劇的故事情節吸引打動,甚至是產生共鳴。我們觀眾對影視劇一點也沒有違和感。所以大家感覺配音是好還是不好呢 。這個肯定沒有統一答案。

作為我們影視創作者來說,為了追求更好的藝術效果,對用原聲還是進行配音,都會進行藝術和技術上的取舍,已達到最好的觀影效果。

但是作為觀眾來說,只要是給大家獻上一部秀色可餐的影視劇,不管是從視覺沖擊,還是聽覺效果,給大家帶來心靈上的愉悅是最關鍵的。不管是現場原聲還是后期配音,都是為影迷們服務的,一部好的影視作品才是最重要的。我相信好的配音對一部優秀的電影來說是錦上添花。一部電影的內容是軀體的話,配音可以說就是軀體之間的“連接點”。

最近大火的《龍嶺迷窟》里面就有大量的配音,給我們觀眾奉獻了一部精彩的大戲。感謝這些優秀的配音演員,用聲音的魅力,為大眾呈現了一部部好劇。

語法噪音 java,看電影你比較喜歡原聲的還是配音的